“Poets and intellectuals — who are paid little, and who are usually ignored by the general population — have this consolation, at least: they are the ones the tyrants go after first.”
-Frederick Smock, “Poetry & Compassion”
“If I keep listening to it, I won’t finish the revolution.”
-Lenin, regarding Beethoven’s “Appassionata” Sonata
(as recounted in “The Lives Of Others”)
I read Frederick Smock‘s article, “Poetry & Compassion,” in the February issue of The Writer’s Chronicle just before going to see the German film “The Lives Of Others.” Thought is the pairing of different experiences together into new understandings and relationships. The insights issuing forth from pairing these two profound experiences together have propelled me toward a deeper understanding of the power, purpose, and significance of poetry.
It all began with this: according to Smock, “The U.S. Treasury Department — which, among other things, handles cases of treason — recently warned American publishers against translating poetry from Iran. Such translations, they avowed, would be considered ‘trading with the enemy,’ and would be punishable by fines and jail time.” Since World War Two, strong cryptographic algorithms have been classified as munitions and banned from export outside the U.S. Why, going further, would the import of a different intellectual commodity with seemingly far less practical application be considered treasonous? Why ban poetry?